Друзі, продовжуємо вивчення найпоширеніших фразових дієслів. Їх близько 200 і ми упакували їх у 2 сети. Сподіваємося, що першу частину ви вже запам’ятали, тепер прийшов час вивчити другу: завантажуйте сет Фразові дієслова, частина 2 – Uk-En в додатку MemoWord.
Якщо ви вже багато раз перегорнули картки, але вам все ще важко їх запам’ятати, то переглядаючи їх в сеті, натискайте “Повторять чаще“. Після цього вони потраплять в список слів “Сложно. Карточки отмеченные “Повторять чаще“.
А тепер відкрийте цей список слів, візьміть ваш телефон і пройдіться по кімнаті. Відкрийте картку з яким-небудь дієсловом, яке все ще не можете запам’ятати і подумки покладіть його десь у вашій кімнаті. Наприклад на ліжко. Або на тумбочку. Або на стіл. Зробіть так само з усіма іншими “складними” словами. Запам’ятайте їх розташування у кімнати.
Вийдіть з кімнати хвилин на п’ять, відверніться, випийте водички, а потім знову увійдіть в кімнату. І згадайте “розташування” розташування всіх тих слів, які було важко запам’ятати. Вийшло?
Цей метод запам’ятовування називається “Римська кімната” і говорять, що його використовував сам Юлій Цезар. У цьому методі використано асоціативне увагу, а також задіяна рухова і візуальна пам’ять. Чим більше ми задіємо своє тіло при запам’ятовуванні нової лексики, тим довше вона буде триматися в нашій пам’яті.
Вдалою практики!


Друзі, у нас новий серіал! Ми починаємо створення сетів з вокабуляром і корисними фразами англійською мовою для професіоналів у сфері IT! 😍
Друзі, поспішаємо вам нагадати про те, що
Коли я вчила англійську мову, і зокрема часи дієслів, моя викладач рекомендувала мені створювати по 15-20 коротких прикладів на кожен випадок вживання певного часу і їх запам’ятовувати.
А ви знаєте, що заважає вивчити всі 12 годин англійської?
І знову ми про найскладніше – часи дієслів 🤓
Щоб ваш словниковий запас поповнювався з неймовірною швидкістю, слова краще вчити не окремо, а в контексті. Сьогодні ми вам пропонуємо поповнити словниковий запас найбільш часто вживаними прикметниками англійської мови. Ми дбайливо їх зпакували у 2 сети,
Фішка цих сетів в тому, що прикметники, які в них вписані, не завжди перекладаються однаково та буквально. Ось наприклад, прикметник regular – це не завжди регулярний. Це ще й постійний, нормальний, звичайний, наприклад: